Komentarze
L-Voss
- [bez tytułu] : L-Voss : 2007-01-19 16:33:59
- [bez tytułu] : L-Voss : 2007-01-25 19:40:03
- Nieprędko : L-Voss : 2007-06-29 11:34:55
- Niedługo ^^ : L-Voss : 2007-08-23 13:09:49
- Wkrótce : L-Voss : 2007-10-26 15:32:56
- Poprawka : L-Voss : 2007-12-29 16:05:34
- Jest! : L-Voss : 2007-12-29 18:19:45
- RE: :) : L-Voss : 2008-04-08 15:52:41
- RE: kiedy? : L-Voss : 2008-04-10 14:51:59
- RE: Brak słów? : L-Voss : 2008-05-26 14:41:06
- RE: Heh : L-Voss : 2008-05-26 17:28:51
- RE: Ekhem : L-Voss : 2008-05-26 18:14:48
- RE: ???? : L-Voss : 2008-07-01 10:19:18
- RE: :) : L-Voss : 2008-07-05 11:15:17
- RE: Jeszcze tylko jedna : L-Voss : 2008-07-20 14:43:45
Nie czytałeś chyba całości (na razie siedem rozdziałów), bo byś się tak nie wypowiadał :P
Dziękuję ^^' Idę teraz ochrzanić redakcję leksyka.pl ... (raczej ciężko to z czystym sumieniem przetłumaczyć na "sklep z warzywami", skoro właściciele sami hodowali swoje "towary", czyż nie? Skoro mieli własne poletko i pseudowiejskie domostwo? Słowo "warzywniak" - moim zdaniem - nie oddaje istoty sprawy, bo przywodzi na myśl sklep w samym środku miasta, do którego codziennie przyjeżdżają dostawy... Dlatego tu akurat obronię swoją interpretację...)
Nieprędko
Jeszcze \"trochę\" czasu... następny rozdział na razie jest napisany w 77%... przetłumaczę go, jak tylko autor go skończy... (czyli że to kwestia jakichś 2-4 miesięcy) :-(
Niedługo ^^
Został dokładnie około... tydzień (z hakiem) :]
Wkrótce
Najdalej za miesiąc ^^ choć oczywiście mogą być poślizgi...
Poprawka
Dopowiadam: Raczej już dziś, prawdopodobnie na fanfiction.net około wieczora ^^
Jest!
Okej, na ff.net już jest ^^ Jeśli ktoś nie może się doczekać...
RE: :)
Nie, to świadomy zabieg autora...
RE: kiedy?
W przybliżeniu? około 11 lipca to data wstępna...
RE: Brak słów?
Nie wiem, czy zauważyłaś, ale autor jak najbardziej dostrzegł w Kaworu dobro... i to samo dobro (a może powinienem rzec - niewinność?). ^^' A co do związku Shinjiego z Asuką... myślę, że parzyste rozdziały doskonale pokazują, że w bardzo ekstremalnych warunkach mogliby dostrzec, jak bardzo są do siebie podobni i wyleczyć jedno drugie z pewnych wad - ale trzeba było do tego aż Trzeciego Uderzenia, więc nie dziwię się, że w anime ani mandze nic takiego nie widziałaś xD
RE: Heh
Twój wybór, aczkolwiek czytanie wybiórczo niektórych rozdziałów jest w wypadku tego fica po prostu morderstwem (retrospekcje, retrospekcje, retrospekcje... poza tym po jakichś czterech rozdziałach okazuje się, że to nie jest to, na co wygląda) ^^' Ja tam dostrzegam, że autor lubi Kaworu i jego zdaniem jest on pokrzywdzony... nie zrobił z niego naiwniaka - po prostu, będąc Aniołem, fascynują go rzeczy normalne dla ludzi i ma odmienne postrzeganie rzeczywistości...
Acha - uważam, że nie można oceniać książki po fragmentach, gry po demie, piosenki po refrenie, itd... ^^''
RE: Ekhem
Autor też tak uważa, niestety zburzyłoby mu to symboliczną koncepcję tego fica ^^'
RE: ????
"Prawie tydzień"?! 4 dni to nie "prawie tydzień". To raz. Dwa, że na tłumaczenie poświęcam 4-8 godzin dziennie. Muszę jeszcze spać, jeść, wykonywać obowiązki domowe, a poza tym chciałbym mieć choć TROCHĘ czasu wolnego -.- Zdziwisz się, ale tłumaczenie tak długiego tekstu zajmuje (O ZGROZO!) co najmniej tydzień -.-
ps:
A, no a w dodatku tanuki publikuje moje tłumaczenia z tygodniowym opóźnieniem, więc jak już, to lepiej szukaj na mojej stronie za parę dni. O ILE nie będę miał czegoś takiego jak OBOWIĄZKI... >< Wkurza mnie takie coś... człowiek robi, a tym jeszcze mało i jeszcze poganiają... nie płacą mi za to, ani terminów mi nikt nie ustala, wiesz...?
A w dodatku właśnie w wakacje mam największy nawał zajęć...
pps: Co do hiszpańskiego: Tłumacz hiszpańskojęzyczny zaś tłumaczy zwykle jeden rozdział "Drugiej próby" w około dwa tygodnie-miesiąc........ chyba że akurat tym razem będzie miał więcej wolnego ode mnie i zrobi to szybciej ode mnie...
Scalono posty
IKa
RE: :)
Poczekaj, nie nerwowo... Jimmy rysuje teraz doujina, w którym przedstawia wydarzenia BEZPOŚREDNIO (a nie parę, czy paręnaście lat) po... też będę go tłumaczył, tylko najpierw dajcie mi przetłumaczyć "Drugą próbę"...
RE: Jeszcze tylko jedna
Tłumaczenia "Ikarich" w planach nie ma, bo też autor chyba ten fic zaniedbał. A nieocenzurowaną wersję rozdziału "Miłość" masz na mojej stronie: www.l-voss.prv.pl